Skip to main content

Suroeste Asiático: Importante Académico Imparte Clase a Comité de Relaciones Exteriores del Senado Sobre el Narcotráfico Afgano

Submitted by traducidio on

Afganistán (foto del editor de la Crónica, Phil Smith, 2005)
Aunque el Presidente Hamid Karzai estuviera en Washington esta semana para reuniones con el Presidente Bush y sus funcionarios, y políticos en ambos partidos estuviesen pidiendo más gastos antidrogas en Afganistán para tratar del cultivo floreciente de adormideras de ese país, una audiencia del Senado poco notada la semana pasada proporcionó un verdadero curso sobre políticas racionales de drogas en Afganistán. En una audiencia del Comité de Relaciones Exteriores del Senado el 21 de Septiembre, el Profesor Barnett Rubin de la Universidad de Nueva York, quizá el principal experto en Afganistán del país, hizo fuertes críticas del enfoque obsesivo en la erradicación de cultivos y aun sugestionó a los legisladores que pensasen en reglamentar el tráfico de opio. Últimamente, Rubin fue autor de Afghanistan: Uncertain Transition from Turmoil to Normalcy [Afganistán: Transición Incierta del Desorden a la Normalidad], publicado por el Consejo de Relaciones Exteriores en Marzo.

Rubin trató de la cuestión tanto en sus comentarios preparados como en una sesión de preguntas y respuestas al final de la audiencia. Vale la pena citar sus comentarios extensamente. He aquí lo que dijo en sus comentarios preparados (disponible solamente para subscriptores):

”Sobre narcóticos, a mí me gustaría – a veces, cuando las personas piden políticas más enérgicas contra los narcóticos, lo que yo apoyo completamente, ellos se concentran en la erradicación de cultivos, como si la erradicación de la planta fuera el punto central de la operación antinarcóticos. Yo diría que eso es un error.

“Primero, tenemos que ser claros sobre cuál es la meta de nuestras políticas antinarcóticos en Afganistán. ¿De dónde viene el daño? No estamos intentando – o no deberíamos intentar – solucionar el problema de la drogadicción del mundo en Afganistán. Si nosotros, con toda nuestra capacidad, no podemos detener la drogadicción en los Estados Unidos, seguramente no vamos a usar la ley exitosamente para eliminar mitad de la economía del país más pobre y más armado en el mundo.

“Por lo tanto, debemos concentrarnos en el daño real que viene del dinero de las drogas. Ahora, 80% del dinero de las drogas dentro de Afganistán, a pesar de los 90% de la renta total de las drogas que salen de Afganistán --, 80% del dinero de las drogas dentro de Afganistán están en las manos de traficantes y caudillos, no de agricultores. Cuando erradicamos los cultivos, el precio de las adormideras sube y los traficantes que tienen provisiones enriquecen. Por lo tanto, deberíamos concentrarnos en los caudillos y los traficantes, en la interdicción y todo lo demás, en tanto que ayudamos a los agricultores pobres. Eso también es consistente con nuestros intereses políticos de ganar a los agricultores y aislar a aquellos que están en contra de nosotros.

“Además, es un equívoco considerar el problema de las drogas en Afganistán como algo que está aislado en las grandes áreas de cultivo de adormideras. Por ejemplo, ahora hay un combate en la provincia de Helmand, que es la principal área de producción de adormideras en el mundo. Porque suceden los combates, no es posible implementar una estrategia antinarcóticos en Helmand. Necesitamos implementar el desarrollo rural por todo Afganistán, especialmente en las áreas en que no hay adormideras, a fin de mostrar a la gente lo que es posible y construir una economía alternativa”.

Y aquí está un intercambio entre Rubin y los Senadores George Voinovich (R-OH) y Frank Lugar (R-IN):

VOINOVICH:

“Sr. Presidente, ¿puedo hacerle una última pregunta? Usted aludió a la cuestión del problema de las drogas en los Estados Unidos. Yo tuve la impresión de que parte de estas drogas están llegando a los EE.UU. Eso es...

RUBIN:

Bueno, quizá yo debiera haber dicho el mundo desarrollado. En realidad, yo creo que el grueso de los narcóticos producidos en Afganistán es consumido en Irán y Pakistán.

VOINOVICH:

Muy bien. Por eso los iranianos están tan interesados en garantizar que eso pare.

RUBIN:

Sí.

VOINOVICH:

El motivo por el cual yo menciono esto es que hice que nuestro director local del FBI viniera de Cincinnati para visitarme y él me dijo, “Senador, la cuestión del terrorismo es una con la cual estamos gravemente preocupados”. Pero, él dijo que el problema más grande que tenemos aquí en los Estados Unidos al cual no prestamos atención es el problema de las drogas y que nuestros recursos están siendo, usted lo sabe, medio esparcidos. Y realmente tenemos que examinar eso. Aún está allí y necesitamos tratar de ello. No estamos dirigiéndole nuestra atención. Creo que usted se acuerda de otra audiencia que tuvimos hace uno o dos años, recibimos a las personas aquí y estaban hablando sobre cómo la mafia rusa es activa en los Estados Unidos y parecía estar haciendo lo que le daba la gana, porque no tenemos los recursos para tratar de ese problema. Entonces, desde mi perspectiva, usted está diciendo que el mercado más grande está en aquellos países que usted acabó de mencionar...

RUBIN:

Eso es en cantidades físicas. El mercado más grande en dinero está en Europa y, claro, en los Estados Unidos. Si puedo añadir algo, si no se importan que mencione algo que escuché en la otra cámara ayer, el Dr. Paul, un republicano de Tejas, mencionó en la audiencia ayer que, en su punto de vista, nosotros habíamos fracasado en aprender las lecciones de la ley seca, la cual, claramente, le proporcionó el capital inicial al crimen organizado en los Estados Unidos, y que, en verdad, al transformar el consumo de drogas en crimen, estamos financiando el crimen organizado y la insurgencia alrededor del mundo. Y puede ser que necesitemos echar un vistazo a los otros métodos de reglamentación y tratamiento.

VOINOVICH:

Gracias.

LUGAR:

Gracias, Senador Voinovich. El pensamiento que usted acabó de impartir es fascinante, el de que pese a que el grueso de las drogas pueda ser utilizado por Irán y Pakistán, el valor más alto de aquellas que no son absorbidas por estos países viene de Europa y los Estados Unidos. ¿Por qué? Porque la gente seguramente no las recibe gratuitamente, pero, ¿cuál es la distribución? ¿Por qué Pakistán e Irán son tan afligidos por las drogas de...

RUBIN:

Bueno, están más cerca. Básicamente, el costo de la producción es una parte irrisoria del precio de los narcóticos.

LUGAR:

Entonces, es el transporte...

RUBIN:

No, no. Es el riesgo, porque es ilegal.

LUGAR:

Lo comprendo.

RUBIN:

Si no fuera ilegal, no valdrían casi nada. Es apenas su ilegalidad lo que los vuelve tan valiosos.

LUGAR:

Otro tópico fascinante. (RISAS) Bueno, lo agradecemos nuevamente por su ayuda (inaudible). La audiencia está encerrada”.

Otro tópico fascinante, de hecho. Por lo menos, alguien está intentando concienciar a nuestros servidores elegidos sobre las consecuencias económicas y políticas de la prohibición de las drogas – en Afganistán, de cualquier modo.

Permission to Reprint: This content is licensed under a modified Creative Commons Attribution license. Content of a purely educational nature in Drug War Chronicle appear courtesy of DRCNet Foundation, unless otherwise noted.

Add new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.